Scientists are puzzled by the mysterious condition which causes people suddenly fall asleep from between two to six days in the areas around Kalachi village and the almost abandoned Soviet town of Krasnogorsk.
科學家對於在喀喇蚩鎮地區附近,和幾乎廢棄的蘇聯城鎮克拉斯諾戈爾斯克鎮發生人們突然沉睡2至6天的神秘症狀感到不解。
Marina Felk, 50, a milkmaid in Kalachi, said: ’I was milking cows, as usual, early in the morning, and fell asleep. I remember nothing at all, only that when I came round I was in a hospital ward, and the nurses smiled and me, and said: ’Welcome back sleeping princess, you’ve finally woken up’. I slept for two days and two nights
50歲的喀喇蚩鎮擠牛奶女工菲爾克說:「一如往常,我正在早晨擠牛奶,然後就睡著了,我不記得任何事情,只記得甦醒的時候,我在醫院病床上,護士面帶微笑告訴我說:『歡迎回來,睡美人,妳終於醒了。』我睡了兩天兩夜。」
Alexey Gom, 30, came to visit his mother-in-law in Kalachi, was also hit by the sleep plague.
30歲的鞏姆前往拜訪喀喇蚩鎮的岳母家,他也得了瞌睡病。
’I came with my wife to visit my mother-in-law,’ he explained. ’In the morning, I wanted to finish my work. I switched on my laptop, opened the pages that I needed to finish reading - and that was it. It felt like somebody pressed a button to switch me off.
「我和妻子一同拜訪岳母」,他解釋,「上午時,我想完成我的工作,我打開我的筆記型電腦,打開我需要閱讀的網頁—我的記憶就這樣。就好像有人對我按下關閉鈕。」
’I woke up in the hospital, with my wife and mother-in-law by my bedside. The doctor found nothing wrong with me after a series of tests he performed. I slept for more than 30 hours. But it never happened to me before, or to anyone from my family.’
「我在醫院醒來,妻子和岳母在側。醫生在一連串檢驗後,發現我沒有任何異狀,我睡了超過30小時,這以前從沒發生在我身上,或家庭成員身上。」
新聞辭典
mysterious:形容詞,神秘的、無法解釋的。例句:There is a mysterious young woman living next door.(有個神秘又年輕的女子住在隔壁。)
plague:名詞,瘟疫。例如a plague of rats(鼠疫)。
switch:名詞,電源。動詞,打開…的開關。例句:I ask him to switch the light on.(我要求他把燈打開。)
沒有留言:
張貼留言