4/10/2012

女人保密不超過32分鐘 Women can’t keep secrets for more than 32 minutes

Share your deepest secrets with her, and she will no doubt promise never to tell.

向她分享你最秘密的事情,她毫無疑問地會承諾絕對不說出去。

But beware of putting your trust in a woman – for the likelihood is she will have broken your confidence barely half an hour later.

但是信任女人要小心,因為她可能在僅僅半小時後就辜負了你對她的信任。

Women are overcome by the desire to gossip and can typically wait no longer than 32 minutes before spilling the beans, a new study has claimed.

女人克服不了想要說八卦的慾望,通常不能等超過32分鐘就洩漏秘密了,一份新研究宣稱。

According to the study of 3000 women by facial skincare brand Simple, one in ten admitted to being unable to keep a secret, no matter how personal or confidential the news is, whereas 85 percent said that they relish hearing gossip from others.

根據這份由臉部保養品品牌Simple對3000名婦女所做的研究,10分之1的人承認沒辦法保密,不論內容多私人或多秘密,也有85%的人說喜歡聽別人講八卦。

Depending on who the gossip is about, a woman’s husband, mother or best friend is most likely to be the initial recipients of the information.

依據八卦談論對象,女人最有可能將八卦消息最先告訴丈夫、媽媽或死黨。

"This poll clearly shows that women really struggle to keep secrets," a spokesperson for Simple said.

「這份民調清楚地顯示,女人真的很難守住秘密」,Simple的一名發言人說。

沒有留言:

張貼留言