6/24/2013

Austrian bank employee ’drops 90,000 euros into river’ 奧地利銀行行員把「9萬歐元掉進河裡」

An Austrian bank employee has found himself in hot water after he unloaded bags containing 90,000 euros from his car boot to fix a puncture -- only to see the money to fall into a river below.

一名奧地利銀行行員為了修理輪胎的破洞,將裝有9萬歐元的袋子從車子的行李廂卸下,結果這些錢掉入下方河裡,他因此麻煩大了。

The incident reportedly happened on May 7 as the employee was transporting the cash from a small bank branch in Obertauern in western Salzburg province to the main office in nearby Radstadt, the daily Salzburger Nachrichten reported on Saturday.

「薩爾茲堡新聞報」週六報導,此事發生在5月7日,當時該名行員正將這筆現鈔從薩爾茲堡省西部上陶恩鎮一處小型支部,運送到附近的拉德市本部。

As he was repairing the flat tyre, the bags of money which he had placed on a steep slope slipped into the river below, the worker claimed.

該名員工聲稱,他將這些裝著錢的袋子放在一處陡坡上,正當他在修理爆胎時,袋子滑落山坡下方的河裡。

The police, fire department and mountain rescue teams conducted a thorough search of the waterway but were only able to recover 3,000 euros, the Austria Press Agency said.

「奧地利新聞通訊社」說,警方、消防隊和山區搜救隊沿河徹底搜尋,只找回3000歐元。

No witnesses have confirmed the employee’s story but the police said no criminal investigation has been launched.

沒有目擊者證實該名行員的說法,但警方表示並未啟動犯罪調查。

The employee, who was using his own car for the money run, has been sacked for not following procedure, according to the bank.

根據該家銀行的說法,該名行員利用自用車運送這筆錢,已因未遵守程序而被開除。

The police has warned potential fortune hunters not to go searching for the money:given the tricky mountain terrain and waterfalls along the river, it would be "absolutely senseless," said police spokesman Anton Schentz. (AFP)

警方警告想要發意外之財的人,不要尋找這筆錢。警方發言人安東.申茲說,由於山區地形崎嶇,沿河又有數座瀑布,打撈這些錢會是「絕對愚蠢」。(法新社)

新聞辭典

be in hot water:片語,陷入困境、遇到困難、惹上麻煩。例句:He is in hot water over his anti-Semitic tweets.(他因為發表反猶太人推文而惹上麻煩。)

boot:名詞,汽車行李廂;(俚語)解僱。例句:He got the boot last week.(他上週被炒魷魚了。)

sack:動詞,解僱。例句:Julia is sacked for being pregnant.(茱莉亞因為懷孕被解僱。)

沒有留言:

張貼留言