6/28/2013

Rodman to Kim: ’Do me a solid’ and free American 羅德曼要求金正恩:「幫我個忙」,放了美國人

Former NBA star Dennis Rodman is tapping his friendship with North Korean leader Kim Jong Un to ask for the release of a Korean-American man sentenced to 15 years of hard labor in the North.

前NBA球星丹尼斯˙羅德曼正拿他跟北韓領導人金正恩的友誼,要求(金正恩)釋放一名遭北韓判處15年勞改的韓裔美國人。

"I’m calling on the Supreme Leader of North Korea or as I call him ’Kim’, to do me a solid and cut Kenneth Bae loose," Rodman said on Twitter. He later called the tweet a direct response to a Seattle Times editorial that dared him to ask Kim for the release if the two are really buddies.

「我請求北韓最高領導人,或如我對他的稱呼『金』,幫我一個忙,放了裴俊浩,」羅德曼在推特上寫道。他稍後稱此推文是直接回應西雅圖時報的一篇社論,該社論激他說,若他與金正恩真的是好友,就要求金正恩放人。

Rodman visited North Korea in February and sat next to Kim as they watched an exhibition basketball game. His trip came at a time of high tension between Pyongyang and Washington and was not endorsed by the U.S. State Department.

羅德曼2月份造訪北韓,並與金正恩並肩而坐,觀賞一場籃球表演賽。他此行正值平壤與華府緊張關係高峰期,且未獲美國國務院認可。

Bae is a tour operator who was arrested in North Korea in November. The North’s Supreme Court sentenced him for unspecified "hostile acts" against the state. In a Foreign Ministry statement on Sunday, North Korea said the 44-year-old Washington state man entered the country with a disguised identity. (AP)

裴俊浩是一名旅遊業者,去年11月在北韓被捕。北韓最高法院以他對北韓從事內容不詳的「敵視行為」對他判刑。北韓外交部週日發表聲明指出,44歲、來自(美國)華盛頓州的裴俊浩,入境北韓時掩飾個人身分。(美聯社)

新聞辭典

do someone a solid:慣用語,美式俚語,請人幫忙,同do someone a favor,也有owe someone a solid的用法,意思是感謝對方幫忙,欠人一份情。

call on:慣用語,號召、請求。例句:She called on her friends for their help, but they refused.(她請求朋友幫忙,但遭拒絕。)

cut loose:慣用語,釋放、擺脫束縛。

沒有留言:

張貼留言