11/01/2013
「猛烈地給予建議時人們不會忍受它,即便它是有道理的。心像是花朵;對於輕輕落下的露水它們保持敞開,但在猛烈的傾盆大雨下關閉。」“People will not bear it when advice is violently given, even if it is well founded. Hearts are flowers; they remain open to the softly falling dew, but shut up in the violent downpour of rain.”
“People will not bear it when advice is violently given, even if it is well founded. Hearts are flowers; they remain open to the softly falling dew, but shut up in the violent downpour of rain.”
– Johann Paul Richter, Writer
「猛烈地給予建議時人們不會忍受它,即便它是有道理的。心像是花朵;對於輕輕落下的露水它們保持敞開,但在猛烈的傾盆大雨下關閉。」– 約翰‧保羅‧里克特 (作家)
•“bear” 是「忍受;忍耐」,為動詞。第一句的兩個 “it” 都是在指 “advice”「建議;意見」。”even if” 是「即使;即便」。”violent” 是「暴力的;猛烈的」,為形容詞;”violently” 則為副詞。”well-founded” 是「有依據的;有道理的」,為形容詞。”dew” 是「露水」。”downpour” 是「傾盆大雨」,為名詞。
•約翰‧保羅‧里克特 (1763-1825) 是德國浪漫主義派作家,以幽默小說及故事作品聞名。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言