蔡英文出訪巴拿馬,在留言簿上署名 “President of Taiwan”,而不是 “President of Republic of China” ,招來國民黨保守派的批評。郝龍斌說是「自我矮化」,陳長文說是「打法理台獨擦邊球」。
外交次長吳志中在立法院答詢說,一個國家可以有很多名字。誠哉斯言。例如「英國」的正式名字是「聯合王國」(全名更長),但很多人以 “Great Britain” 稱之,英鎊縮寫是 GBP,英國人叫 “British”,不叫 “People of United Kingdom”。
「台灣」之於「中華民國」,猶如「英國」之於「聯合王國」。「中華民國」印在官方文書及新臺幣上足矣,通用的台灣名字是「台灣」,不是「中華民國」。台灣人叫 “Taiwanese”,不叫 “People of Republic of China”。準此而論,台灣總統在邦交國自稱「台灣總統」又何妨?
所謂「台灣是中國的一省」,只是中國單方面的立場,世界各國都僅止於「尊重」、「諒解」、「不挑釁」,哪個國家有白紙黑字正式承認的?既然沒有人承認,也就沒有「矮化」的問題。郝市長心態上必須調整,不要老認為「台灣」比「中國」矮一截。
至於說台灣總統自稱「台灣總統」,便是在搞「法理台獨」,那是在充當中國的「反台獨」哨兵,更不可取了。這和黃安指控自稱「台灣人」的周子瑜是「台獨」,又有什麼區別?陳大律師當這種哨兵會很累,不宜再杯弓蛇影。
今年3月馬英九出訪瓜地馬拉,使用頭銜是 “President of China-Taiwan”,卻未見郝、陳等人出來說話,可見他們並不是真的在乎「中華民國」這個名稱。對他們來說,“Republic of China” 的重點在 “China”,還不在於具有主權意義的 “Republic”。
國民黨保守派對於 “China” 一向有特殊的癖好,對於 “Taiwan” 則有莫名的恐懼。在戒嚴時期,國民黨的字典裏,甚至沒有 “Taiwanese” 這個字。「台灣人」叫 “Taiwan People”,「台灣料理」叫 “Taiwan Cuisine”,而不是 “Taiwanese Cuisine”。“Taiwanese” 被刻意排斥,“Chinese” 才是「政治正確」用語。
君不見,國營的企業與財團法人,以及政府資助的公協會組織,到今天還有多少是以 “China” 或 “Chinese” 為名。別的不說,外交部資助的「中華民國國際經際合作協會」, 英文名稱就叫 “Chinese International Economic Cooperation Association”,外國人乍看之下,還以為她隸屬於北京政府的系統。
在巴拿馬及瓜地馬拉的北方,有個大國叫墨西哥,台灣人只知 “United States” 是美國,不知墨西哥正式名稱也叫 “United States”。幾年前外交部編纂的各國簡介資料還把墨西哥寫成 “United States of Mexico”,後來改為 “United Mexican States”。
墨西哥受美國獨立的啓發,在1821年獨立後第3年,便把國家定名為「墨西哥合眾國」,至今已192年。今天墨西哥的外交文書還在使用這個名字,但對於大多數墨西哥民眾,乃至於世界各國人民來說,墨西哥的名字就是「墨西哥」。
墨西哥前總統卡德隆曾於2012年卸任前,嘗試透過立法將正式國名簡化為「墨西哥」,此案雖以更改國名非當務之急而遭到國會擱置,但卡德隆的一席話,頗值得那些仍然糾葛在 “China” 困頓中的台灣人省思。
他說,「現在是我們墨西哥人找回祖國名字的真與美的時候了,墨西哥──我們吶喊、歌唱的,是這個名字;我們走遍全世界,認同的是這個名字;讓我們引以為傲的,也是這個名字」。
我們舉墨西哥的例子,旨在說明「台灣」如今也是台灣民眾日常使用、認同並引以為傲的國家名字。蔡英文作為一個2300萬人選出來的總統,沒有理由不能使用 “President of Taiwan”。
真就是美,美就是真,蔡總統小小的宣示,可以風行草偃,引領台灣人找回國家名字的真與美。我們期待 “President of Taiwan” 不只在巴拿馬,還會出現在更多的國際場合。
沒有留言:
張貼留言