Russian President Vladimir Putin attended an overnight Mass at a church in Sochi in honor of Orthodox Christmas. During the service at Holy Trinity St. George Monastery, Putin knelt down and whispered something to a young boy sitting on the ground near his feet-a tender moment caught by a photographer.
俄羅斯總統普廷在索契一間教堂出席一場慶祝東正教耶誕節的午夜彌撒。這場在聖三一聖喬治修道院的儀式中,普廷跪下來跟一名坐在他腳邊地上的小男孩耳語了幾句——這個溫馨瞬間被一名攝影師捕捉下來。
But a photo apparently taken shortly after the exchange shows the wide-eyed boy staring ahead, possibly in fear, shock or bewilderment.
但在一張顯然是兩人交流過後不久所拍攝的照片中,小男孩可能因恐懼、震驚或迷惑而瞪大雙眼直視前方。
The before-and-after images have led to gleefully sinister speculation on Reddit about what Putin said to the child.
此一前後對照圖在推文網站Reddit上引發網友對於普廷到底對那孩子說了什麼的各種惡搞推測。
"I’m not Vladimir Putin, the real one is dead," one Reddit user quipped.
「我不是普廷,本尊掛了,」一名Reddit推友諷刺道。
"I killed Santa with my bare hands," Reddit user Resfad wrote.
「我徒手殺了耶誕老人,」Reddit推友Resfad寫道。
"I am your father," several Redditors wrote.
「我是你爸,」還有不少Reddit推友這麼寫。
At least one user offered a plausible explanation for the kid’s trauma:
但至少有一名Reddit使用者對這孩子的苦難,提供看起來說得過去的解釋:
"The boy may have been unaware that the president of his country was standing behind him until he knelt down to say hello. I’d probably have the same expression on my face if I was at some random function and Obama kneels next to me."
「這男孩可能直到普廷跪下來跟他打招呼,才察覺到他的國家的總統就站在他身旁。要是我在某個隨機場合上,歐巴馬在我身旁跪下,我可能也會有同樣表情。」
新聞辭典
in honor of someone or something:慣用語,向某人或某事致敬,紀念或祝賀某人或某事。
kneel down:慣用語,跪下。例句:He knelt down on one knee to propose to his girlfriend.(他單膝跪下向女友求婚。)
with one’s bare hands:慣用語,徒手;沒有使用任何工具或武器。例句:The suspect strangled his wife with his bare hands.(該嫌犯徒手勒斃自己的妻子。)
沒有留言:
張貼留言