2/27/2013
李安獲獎致辭,一聲感謝未能跨過海峽
DIDI KIRSTEN TATLOW
北京—周日晚,奧斯卡頒獎典禮在洛杉磯舉行,生於台灣的電影導演李安(Ang Lee)獲大獎,包括因《少年派的奇幻漂流》(Life of Pi)而獲得最佳導演獎,之後在致詞中,他熱情洋溢地感謝了他的出生地。但他的感謝未能傳遞到中國,至少沒有經官方媒體傳遞。
為什麼?幾乎就在李安發表致辭的同時,中國共產黨總書記習近平正在會見台灣國民黨榮譽主席連戰(Lien Chan)。這是一場政治較量的新轉折,較量已歷時64年,一直回朔至1949年結束的中國內戰,當時國民黨逃到台灣,繼續領導中華民國。而共產黨領導的中國,即中華人民共和國,一直堅持對台灣擁有主權,而且沒有放棄在必要的時候用武力收復台灣的威脅。就連新華社援引李安感謝台灣也會被認為是承認事實上的現實,即台灣是一個單獨的國家,這是不可接受的。
這都是深刻的政治,李安獲獎必然會引發關於他「是不是中國人」的討論。李安從未否認自己在文化上是中國人,他好像也熱衷於在中國大陸工作,或者同大陸合作,但人們知道他以自己的台灣背景為榮,視自己為國際主義者。
在報道李安獲獎這件事時,官方通訊社新華社只是說他「來自中國台灣」,這符合中國目前的主張。
以下是李安說到台灣講的話:「如果沒有台灣的幫助,我就無法拍成這部電影。我們在那裡拍攝。我想感謝那裡幫助過我們的每一個人。尤其是台中市。」他接着感謝了「在台灣的家人」。
在另外一篇報道中,新華社也刪掉了李安感謝台灣的話,只援引了他說的這些話:「謝謝你,電影之神。我真的必須與那3000名和我一起工作的人分享這個獎,每一個和我一起拍攝《少年派的奇幻漂流》的人,謝謝你們,謝謝你們相信這個故事,謝謝你們和我一起走完這段令人難以置信的旅程。謝謝你,美國電影藝術與科學學院,謝謝,那馬斯特(namaste)。」(最後的「謝謝」是用中文說的,namaste是印度的合十禮——譯註)
而且,《台北時報》(Taipei Times)的讀者也了解到在台下,「李安感謝了他的祖國,他說電影90%的拍攝工作都是在那裡完成的。『他們為我們提供了大量的物質幫助和經濟幫助,』他說。『我很高興,台灣為這部電影付出了這麼多。我覺得這部電影屬於全世界,』」《台北時報》的一篇報道中引用他的話說。
正如《台北時報》引用連戰在同習近平會面時所說的,「核心問題」依然沒有解決。據該報報道,連戰表示,台灣和中國可以做出合情合理的安排,這聽起來很實際。
習近平的看法則不同。用《中國日報》的話說,他提到中國和台灣共同努力實現「中華民族的偉大復興」,對形勢表現出更多的激情,使用了自從他出任中共總書記以來經常用的語言。
然而,李安的致詞用了完全不同的語言:一種多文化、多語種的致意,反映了他的電影深刻全球化的本質,這部電影探索的是人類生存、動物和宗教。
「謝謝你,美國電影藝術與科學學院。謝謝,那馬斯特。」他分別用英語、普通話和印地語說。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言