A baseball game between Cuba’s national team and a South Korean professional club had to be called off when they could not agree on which ball to use, an official from Korea’s NC Dinos has told Reuters.
南韓NC恐龍職棒隊的一名幹事告訴路透,由於古巴國家代表隊與該隊無法就使用哪種球達成共識,兩隊之間的比賽取消。
Cuba were set to play NC Dinos at the Dou Liou Baseball Stadium in Taiwan on Thursday as part of their preparations for the World Baseball Classic, which takes place from March 2-19.
古巴隊與NC恐龍隊原訂週四在台灣的斗六棒球場比賽,做為從3月2日到19日的世界棒球經典賽的熱身賽之一。
"We have never experienced anything quite like this before," an NC Dinos official with the team in Taiwan told Reuters by telephone on Friday.
「我們過去從來沒有碰過這樣的事情,」NC恐龍隊一名隨隊來台的幹事週五透過電話告訴路透。
"It is customary for baseball teams from two different countries to have two different balls and to use balls of their choice (when fielding)."
「兩個來自不同國家的棒球隊使用兩種不同的球以及(比賽時)使用自選球是慣例。」
"But 40 minutes before the game, Cuba insisted both teams use the ball they chose," the official added. "We rejected that because our players could get injured by using balls they are not familiar with."
「但在開賽前40分鐘,古巴堅持兩隊要使用他們所選擇的球,」這名幹事補充說,「我們拒絕了,因為我們的球員可能會因為使用不熟悉的球而受傷。」
"We could not risk getting injured in a warm-up match like this one. Then they brought another ball, to which we again said no. They didn’t give up and brought another one again and we turned them down once again." (Reuters)
「我們不能冒險(讓球員)在這樣的熱身賽中受傷。然後他們(古巴)拿另一種球來,我們再度說不。他們不放棄又拿來另外一種,又被我們再次拒絕。」(路透)
新聞辭典
take a hike/walk:慣用語,滾啦、閃遠一點(美國非正式用法,以不禮貌方式叫人走開)。例句:Take a hike! Stop bothering me!(滾啦!別煩我!)
call off:慣用語,取消。例句:It’s too late to call the wedding.(現在已經來不及取消婚禮了。)
agree (up)on someone or something:慣用語,達成共識。例句:The jury was unable to agree on a verdict.(陪審團無法就裁決達成共識。)
沒有留言:
張貼留言