Pope Francis, speaking to an overflow crowd of more than 150,000 in St Peter’s Square, urged the world on Sunday to be more forgiving and merciful and not so quick to condemn other people’s failures.
對著聖伯多祿廣場上超過15萬廣大群眾的教宗方濟,週日呼籲世人多點寬容與憐憫,不要迅速譴責他人的過失。
"A little bit of mercy makes the world less cold and more just," he told the cheering crowd from the window of the papal apartments overlooking the square.
「一點憐憫讓世界少些冷酷、更為合宜,」他從俯瞰廣場的教宗寓所窗戶對歡呼的群眾說。
He wove his address from the window as well as his earlier homily around the Gospel story of the crowd that wanted to stone a woman who had committed adultery but was saved by Jesus.
他從窗戶發表的演說與稍早的講道都圍繞群眾想對行淫婦女丟石頭,但她被耶穌所救的福音故事編排交織。
Jesus told them "let he among you who is without sin, cast the first stone" and then told the woman "go and sin no more".
耶穌告訴他們「讓你們當中沒有罪的人丟出第一塊石頭」,然後對女人說「去吧,別再犯罪了。」
"I think even we are sometimes like these people, who on the one hand want to listen to Jesus, but on the other hand, sometimes we like to stone others and condemn others. The message of Jesus is this:mercy," he said at the morning Mass.
「我認為我們有時像這些人,一方面想聆聽耶穌,但另一方面,我們喜歡對別人丟石頭、譴責別人。耶穌的信息是︰憐憫,」他在早晨彌撒上說。
In both his address and homily, the pope said people should be open to God’s mercy, even those who have committed grave sins.
在他的演說與講道中,教宗說人們應對上帝的憐憫樂於領受,甚至那些犯下滔天大罪的人也應如此。
"The Lord never tires of forgiving, never! It is we who tire of asking for forgiveness," he said.(Reuters)
「天主絕不厭於寬容,絕不!而是我們厭煩請求寬恕,」他說。(路透)
新聞辭典
weave︰動詞,編織、編造、編排。例句︰He wove a complicated excuse.(他編造一個複雜的藉口。)
be open to︰樂於接受、願意考慮、容易受到。例句︰The numbers are open to doubt.(這些數字誠可懷疑。)
tire(of)︰動詞,厭倦、厭煩。例句︰She never tires of teaching others.(她誨人不倦。)
沒有留言:
張貼留言