11/18/2012

「如果你把一個人壓在下面,你就得有一部份在下方壓著他,這意謂你將無法完全高飛。」

“As long as you keep a person down, some part of you has to be down there to hold him down, so it means you cannot soar as you otherwise might.”
– Marian Anderson, Opera Singer

「如果你把一個人壓在下面,你就得有一部份在下方壓著他,這意謂你將無法完全高飛。」

– 瑪麗安‧安德森 (歌劇歌手)

soar (v.) 高飛,翱翔。例:The hawk soared above the house. (老鷹飛過房子。) otherwise (adv.) 不然,否則。例:They were delayed at the airport, otherwise they would have arrived earlier. (他們在機場耽擱,不然他們會早點到。) 這句話最後一個字 might 後面省去 soar. (原句為 “you cannot soar as you otherwise might soar.”)

瑪麗安‧安德森 (1897-1993) 為美國著名女低音歌手,在 20 世紀中克服許多種族歧視障礙,在各種歌劇、聖歌及音樂會的場合表演,她是第一位登上紐約大都會歌劇院演唱的黑人歌手。

沒有留言:

張貼留言