Naked men of all sizes and shapes are appearing on Vienna kiosks as a prestigious museum kicks off an exhibit of male nudity. But outside the exhibition, organizers are being forced into cover-up mode after a storm of complaints that the ad posters are offensive.
形形色色的裸男目前正出現在維也納各個書報攤上,因為一所知名美術館正在舉行一項裸男藝術展。但在展場外,由於大批民眾投訴展覽海報令人反感,主辦單位正被迫採取掩蔽行動。
In a show titled "Nude Men from 1800 to Today," the Leopold Museum recently opened its doors to examine how artists have dealt with the theme of male nudity over the centuries.
在這項名為「1800年至今日的裸男」的展覽中,李歐波德美術館最近提供了檢視數世紀以來的藝術家如何處理裸男主題的機會。
Inside, around 300 art works are on display _ including the controversial photograph that is raising the ire of Viennese. Created by French artists Pierre & Gilles, "Vive La France" shows three young, athletic men of different races wearing nothing but blue, white and red socks and soccer shoes.
展場內共展出約300幅作品,包括一幅引起維也納市民不滿的爭議性照片。這幅名為「法國萬歲」的作品是由法國藝術家皮耶與吉爾所創作,畫面中3名分屬不同種族、有著運動員體格的年輕人全身只穿著藍白紅三色襪子和足球鞋。
No visitors were complaining as they filed past that photo and even more graphic examples of male nudity. Not so in the city. Posters of the three men were given impromptu fig-leafs _ lines of red tape covering their private parts.
當參觀民眾排隊經過這張照片或其他更寫實的男性裸體範例前面時,沒有任何人抱怨。但在市區其他地方就並非如此。這3名男子的海報正被臨時貼上無花果葉,也就是用數條紅色膠帶遮住他們的重要部位。
Other reactions were positive. "I like that we get to see naked men for a change," said Veronika Kren. "(AP)
其他民眾的反應則較正面。「我覺得能換個口味看看裸男很好,」克倫表示。(美聯社)
新聞辭典
ire:名詞,指憤怒,如Petty restrictions easily raised/aroused the ire of such a creative artist.(這些瑣碎的限制很容易就讓這麼有創意的藝術家發怒。)
fig leaf:名詞,原指無花果葉,基督教聖經中的亞當與夏娃在發現自己裸體後即用無花果葉遮住自己的性器官,引申為指僅可蔽體之衣服,或指用來掩蓋尷尬問題的事物,如Are the peace talks simply providing a fig leaf for the continuing aggression between the two countries?(和談是否只是為了掩飾這兩國之間的持續衝突?)
for a change:因為不尋常或新奇而讓人感到愉悅或有趣、換口味,如It’s nice to see her smile for a change.(看到她難得露出微笑感覺挺不錯的。)
沒有留言:
張貼留言