A Pakistani girl who survived an assassination attempt by the Taliban has been honored as Harvard University’s humanitarian of the year.
在神學士暗殺企圖中倖存的巴基斯坦少女,已經獲頒哈佛大學年度人道主義獎。
Malala Yousafzai, an outspoken proponent for girls’ education, was at Harvard on Friday to accept the 2013 Peter J. Gomes Humanitarian Award. Harvard President Drew Gilpin Faust said she was pleased to welcome Malala because of their shared interest in education.
瑪拉拉.尤沙夫賽是一位坦率直言的少女受教權擁護者,週五在哈佛大學領取2013年戈梅斯人道主義獎。哈佛大學校長福斯特說,她欣然歡迎瑪拉拉,因為她們對教育有共同興趣。
Malala was shot in the head last October. Militants said she was attacked because she was critical of the Taliban, not because of her views on education.
瑪拉拉在去年10月遭槍擊頭部。激進份子說,她之所以被攻擊,是因為她批評神學士,不是因為她對教育的觀點。
The 16-year-old Malala said she hopes to become a politician because politicians can have influence on a broad scale.
16歲的瑪拉拉說,她希望成為一名政治家,因為政治家可以擁有廣大的影響力。
She spoke nostalgically about her home region, the Swat Valley, and said she hopes to return someday. She called it a ``paradise’’ but described a dangerous area where militants blew up dozens of schools and sought to discourage girls from going to school by snatching pens from their hands. Students, she said, reacted by hiding their books under their shawls so people wouldn’t know they were going to school.
她念舊地訴說著故鄉史瓦特河谷,並說希望有天可以回去。她稱故鄉為「天堂」,但形容這是個危險的地區,激進份子在這裡炸掉數十所學校,還透過奪走女孩手中的筆,阻止她們去上學。她說,學生把書藏在披肩裡作為應對,其他人就不會知道她們是要去上學。
``The so-called Taliban were afraid of women’s power and were afraid of the power of education,’’ she told hundreds of students, faculty members and well-wishers who packed Harvard’s ornate Sanders Theater for the award ceremony.(AP)
「所謂的神學士政權是懼怕女性和恐懼教育的力量」,她告訴上百名擠在哈佛大學華麗的桑德斯劇場參加頒獎典禮的學生、教職員和支持者。(美聯社)
新聞辭典
assassination:名詞,暗殺。例句:They attempted the assassination of the President.(他們企圖暗殺總統。)
outspoken:形容詞,坦率的、直言不諱的。例句:She is an outspoken person.(她是個直言不諱的人。)
shawl:名詞,(婦女用)圍巾,披肩。例句:I bought a beautiful shawl today.(我今天買了一條美麗的圍巾。)
沒有留言:
張貼留言