6/09/2012

Down By The Salley Gardens 莎莉花園

Down by the Salley gardens my love and I did meet;

She passed the Salley gardens with little snow-white feet.

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

But I being young and foolish, with her would not agree.

走進莎莉花園,我和我的愛人相遇;

她踏著雪白的纖足,穿越莎莉花園。

她請我從容的對待這份愛,像依偎在樹上的群葉;

但我是如此年輕而無知,不曾細聽她的心聲。


In a field by the river my love and I did stand,

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish, and now am full of tears.


在河畔的曠野,我和我的愛人併肩佇立,

在我微傾的肩膀,是她柔白的手所依持。

她請我珍重生命,像生長在河畔的草;

但我是如此年輕而無知,如今只剩下無限的淚水

by William Butler Yeats (1865–1939)

沒有留言:

張貼留言