8/30/2013
「我有一個夢」I Have a Dream
50前年的今天
five decades ago today
美國人來到這個光榮的地方
Americans came to this honored place
提出權利要求
to lay claim
我們開國時的一個承諾
to a promise made at our founding
我們認為這些真理不證自明
we hold these truths to be self-evident
人皆生而平等
that all men are created equal
因為他們遊行
because they marched
民權法才通過
the civil rights law was passed
因為他們遊行
because they marched
我們的投票權法才通過
our voting rights law was signed
因為他們遊行
because they marched
機會和教育的門被打開
doors of opportunity and education swung open
使他們的子女終於能夠
so their daughters and sons could finally
為自己構想一個人生
imagine a life for themselves
超脫洗別人的髒衣服
beyond washing somebody else's laundry
或是擦亮別人的皮鞋
or shining somebody else’s shoes
但我們也可能會侮辱那些英雄
but we would dishonor those heroes as well
暗示說
to suggest that
這個國家的工作已經差不多完成了
the work of this nation is somehow complete
道德宇宙的軌跡
the arc of the moral universe
或許終歸正義
may bend towards justice
但並非自歸其道
but it doesn't bend on its own.
要確保這個國家所獲得的改善
to secure the gains this country has made
需要時時刻刻的警醒
requires constant vigilance
不是自滿
not complacency
美國總統歐巴馬(Barack Obama)在林肯紀念堂臺階上發表演說,紀念50年前,25萬人在首都華盛頓遊行,金恩博士(Martin Luther King Jr.)發表著名演說「我有一個夢」(I Have a Dream)。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言