5/21/2014

老天爺作證,我們無須為流淚而羞恥,眼淚是灑在令人眼盲灰塵上的雨水、覆蓋我們冷硬的心靈。“Heaven knows we need never be ashamed of our tears, for they are rain upon the blinding dust of earth, overlying our hard hearts.”

【狄更斯小說《偉大前程》中的一句話】

“Heaven knows we need never be ashamed of our tears, for they are rain upon the blinding dust of earth, overlying our hard hearts.”
(老天爺作證,我們無須為流淚而羞恥,眼淚是灑在令人眼盲灰塵上的雨水、覆蓋我們冷硬的心靈。)

這句話出自於19世紀英國小說家查爾斯‧狄更斯(Charles Dickens, ⋯⋯1812-1870)的小說《偉大前程》(Great Expectations, 1860-61),這是一本孤兒成長小說 (Bildungsroman)。故事的主人翁皮普(Pip),以第一人稱自述方式,敘述從小時到長大後進入倫敦上流社會的種種艱辛與迷失。小說中Pip透過回憶與現實世界的交錯出現,以過去及現在的時態轉換,分析自己行為與內心想法,忠實呈現一個孤兒反省與奮鬥的過程。

重點字彙
ashamed 羞恥的
overlie 躺在上面、蓋在上面

沒有留言:

張貼留言