9/23/2013
「我們常為一些應該輕視或忘記的小事而不高興,喪失很多個無法取代的鐘頭思索不悅的事,即便它在一年內就會被我們遺忘。不,讓我們將生命奉獻在有意義的行為及感覺、在偉大的想法、在真正的情愛及永恆的任務上。」
“Often we allow ourselves to be upset by small things we should despise and forget. We lose many irreplaceable hours brooding over grievances that, in a year’s time, will be forgotten by us and by everybody. No, let us devote our life to worthwhile actions and feelings, to great thoughts, real affections and enduring undertakings.”
– Andre Maurois, Writer
「我們常為一些應該輕視或忘記的小事而不高興,喪失很多個無法取代的鐘頭思索不悅的事,即便它在一年內就會被我們遺忘。不,讓我們將生命奉獻在有意義的行為及感覺、在偉大的想法、在真正的情愛及永恆的任務上。」– 安德烈‧莫洛亞 (作家)
•despise (v.) 鄙視,看不起。例:He despises people who are not honest. (他看不起不老實的人。) brood (v.) 思索,擔憂。例:Don’t sit at home brooding over your failure. (不要待在家裡想著你的失敗。) grievance (n.) 不滿,不平。例:He hasn’t had a chance to air his grievance. (他還沒有機會表達他的不滿。) devote (v.) 奉獻給。例:Bill devoted himself full-time to his business. (比爾把所有時間放在他的事業上。) affection (n.) 情愛,鍾愛。例:His father never showed him much affection. (他父親從沒對他展現太多關愛。) undertaking (n.) 所要負責的重要工作、任務。例:Starting your own business can be a risky undertaking. (自己創業可能會是高風險的工作。)
•安德烈‧莫洛亞 (1885-1967) 為法國作家、法蘭西學院院士,是兩次世界大戰期間登上文壇的重要作家,著有傳記、小說、散文及歷史著作等。他的小說《布朗勃爾上校的沉默》被翻成英文後在英語系國家極受歡迎。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言