8/04/2013

「站立人」啟發土耳其靜默示威活動 "Standing man" inspires silent protests in Turkey

A Turkish man has staged an eight-hour silent vigil on Istanbul’s Taksim Square, scene of violent clashes between police and anti-government protesters in recent weeks, inspiring hundreds of others to follow his lead. 一名土耳其男子在伊斯坦堡的塔克席姆廣場上進行長達8小時的靜默抗議,塔克席姆廣場正是近幾週來土國警方與反政府示威者爆發暴力衝突的地點,他的行為則啟發了數百人跟進抗議。 Erdem Gunduz said he wanted to take a stand against police stopping demonstrations near the square, Dogan news agency reported. 甘杜茲表示他想要對警方阻止群眾在廣場上示威一事表達反對立場,據杜甘新聞社報導說。 He stood silently, facing the Ataturk Cultural Centre which was draped in Turkish flags and a portrait of Turkey’s founder Mustafa Kemal Ataturk, from 6 p.m. 他從下午6時就面朝掛有土耳其國旗與土耳其國父凱末爾畫像的阿塔圖爾克文化中心,一語不發地站著。 By 2 a.m., when the police moved in, about 300 people had joined him. Ten people, who refused to be moved on by police, were detained. 到了次日凌晨2時警方終於出動時,已有約300人加入他的行列。10名拒絕被警方移開的示威者遭到拘捕。 Gunduz, swiftly dubbed "standing man" on social media in Turkey, inspired similar protests elsewhere in Istanbul as well as in the capital Ankara and the city of Izmir on the Aegean coast. 甘杜茲很快就在土耳其社交媒體上被暱稱為「站立人」,他的行為在伊斯坦堡其他地區,以及首都安卡拉和愛琴海濱的伊斯米爾市等地激起類似抗議。 The silent protests were in stark contrast to demonstrations at the weekend, which saw some of the fiercest clashes so far when police fired teargas and water cannon to clear thousands from Taksim Square. (Reuters) 這些靜默抗議和週末的示威形成了強烈對比,當時警方曾發射催淚瓦斯與強力水柱,強制驅離塔克席姆廣場上的數千名示威群眾,雙方爆發迄今最嚴重的衝突。(路透) 新聞辭典 follow someone’s lead:片語,指效法某人、跟從某人或接受其指引,如John followed his father’s lead and became a lawyer.(約翰跟隨父親的腳步,成為一名律師。) vigil:名詞,指守夜祈禱、警戒或監視,尤指發生在夜間,如The night before he was scheduled to be executed, the group held a candlelight vigil for him outside the prison.(在他預定被處決的前夕,該組織在監獄外徹夜替他舉行燭光祈禱儀式。)

沒有留言:

張貼留言