4/04/2015

Frenchman Smuggles Russian Wife Into EU in Suitcase 法國男子將俄籍妻裝行李箱偷渡進歐盟

A Frenchman tried to smuggle his Russian wife into the European Union by hiding her in a massive suitcase, without realizing there had been no need for the would-be James Bond scheme.

一名法國男子將他的俄羅斯籍妻子藏在大型行李箱,企圖將她偷渡進歐盟,殊不知,這種○○七詹姆士‧龐德的詭計根本沒必要。

Poland’s border guards detained the man, who authorities said was in his 60s, on Friday at the railway station in Terespol, an eastern town on the border with Belarus.

波蘭的邊境巡守隊週五在與白俄羅斯交界的東部邊城泰雷斯波爾車站,拘留這名60幾歲的男子。

The size of the luggage drew the suspicion of the officers, according to border guard spokesman Dariusz Sienicki. "To their surprise, a woman in her 30s emerged. It was the Russian wife of the owner of the suitcase," he told AFP. "She was alive and well and didn’t require medical attention."

邊防隊發言人希恩尼基指出,行李箱的大小啟人疑竇,「令人驚訝的是,一名30幾歲的女子突然冒出來。她是行李箱主人的俄籍妻子,」他對法新社說。「她活著,狀況很好,不需要醫療照護。」

The couple, who had been taking the train from Moscow to the French city of Nice, were soon released after questioning and decided to return to Belarus.

這對從莫斯科搭火車前往法國城市尼斯的夫妻,在訊問後很快獲釋,他們決定返回白俄羅斯。

Little did they know the woman would have had no trouble entering the passport-free Schengen travel zone without the over-the-top caper.

他們不知道這名女子不需這個過火的計策,就可暢行無阻地進入免護照的申根旅遊區。

"Had she been sitting next to her husband, she would have made it through without incident," Sienicki said. Non-EU citizen spouses are allowed to enter if they can prove their marital ties, so that families can stay together. (AFP)

「如果她坐在丈夫身旁,就能順利通關,」希恩尼基說。配偶為非歐盟公民者,若能證明他們的婚姻關係,就能進入歐盟,家人可以在一起。(法新社)

would-be:形容詞,想要成為的、原想要的、假冒的。例如︰a would-be suicide(未遂的自殺。)

to one’s surprise:令人驚訝的是。例句:To my surprise, he failed to turn up.(令我驚訝的是,他沒有露面。)

over-the-top:形容詞,超乎尋常的、過份極端的。例句:The comedy sketch was so over-the-top that most of the audience was embarrassed.(這個喜劇小品的尺度太過火了,讓大部分觀眾感到尷尬。)

沒有留言:

張貼留言