7/20/2013

研究:素食者更健康長壽 Vegetarians live longer and prosper: study

Want to live longer and keep the grim reaper at bay? A new study suggests dropping meat from your diet.

想延年益壽,遠離死神?一項新研究建議將肉類從菜單中剔除。

After following more than 70,000 men and women over six years, researchers at Loma Linda University in California concluded that those who followed vegetarian lifestyles had reduced rates of mortality.

加州洛馬琳達大學研究人員歷時6年多,跟蹤調查7萬多名男女,得出素食生活降低死亡率的結論。

After categorizing study participants into five dietary groups -- non-vegetarians, semi-vegetarians, pescatarians, lacto-ovo-vegetarians, and vegans -- authors found that vegetarian groups -- the lacto-ovo-vegetarians and the vegans -- tended to be older, more highly educated, and more likely to be married, drink less alcohol, smoke less, exercise more and be thinner.

研究者把參與對象分成五種飲食組——非素食者、半素食者,魚素者、奶蛋素食者和嚴格的素食主義者。作者發現,奶蛋素食者和嚴格的素食者多數年齡更大,學歷較高,更可能已婚,較少吸菸飲酒,運動更多,更加苗條。

Mortality rates were also lower among those who followed meat-free diets --12 percent lower than their carnivorous counterparts. This was particularly noteworthy among male participants, who showed a significant reduction in cardiovascular and ischemic heart disease-related deaths, researchers point out.

只吃無肉飲食者,死亡率也較低——比食肉者低12%。這在男性中表現尤為明顯,他們患心血管疾病及缺血性心臟病致死的機率大大降低,研究人員指出。

It’s the latest study to tout the benefits of a meat-free diet. Earlier this year, researchers from the University of Oxford found that the risk of hospitalization or death from heart disease is 32 percent lower in vegetarians than their counterparts.(AFP)

這是宣揚無肉飲食益處的最新研究。今年年初,牛津大學研究者發現素食者因心臟病住院或死亡的風險比肉食者少32%。(法新社)

新聞辭典

keep...at bay:片語,不使…接近,躲避。例句:I’m trying to keep my ex-boyfriends at bay.(我努力躲避前男友們。)

pescetarian:名詞,魚素者,吃魚但不吃其他肉類者。

lacto-ovo vegetarian :名詞,奶蛋素者,與ovolactarian意思相同。例句:Going lacto-ovo vegetarian for 30 days was a lot easier than I expected. (堅持30天的奶蛋素食比我想像得容易得多。)

沒有留言:

張貼留言