“Man's yesterday may ne'er be like his morrow / Nought may endure but Mutability”(人的昨天不會和明天相同 / 除了變,一切都不會持續)(Shelley's “Mutability”)
這兩行詩句出自英國浪漫詩人 Percy Bysshe Shelley(1792-1822)的“ Mutability”(變)一詩。詩一開始,詩人認為我們有如雲般(clouds),即使能遮蔽耀眼的月亮,但浮雲快速流動,到了夜晚消失,雲也跟著消失:“ ...yet soon / Night closes round, and they are lost for ever.”萬物一切都在改變之中。
沒有留言:
張貼留言