New research depicts William Shakespeare as a grain hoarder, moneylender and tax dodger who became a wealthy businessman during a time of famine.
新的研究將威廉.莎士比亞描繪成一名穀糧囤積者、放債者與逃稅者,他在飢荒時代成為富商。
Academics from Aberystwyth University in Wales combed through historical archives to uncover details of the playwright’s parallel life as a merchant and property owner whose practices sometimes brought him into conflict with the law.
來自威爾斯阿伯瑞特威斯大學的學者徹底搜尋歷史檔案,以揭露這位劇作家也是行事手段有時觸法的商人與地主的平行生活細節。
He was pursued by authorities for tax evasion, and in 1598 he was prosecuted for hoarding grain during a time of shortage.
他因逃稅而遭當局追緝,並在1598年因糧食短缺時期囤積穀糧而被起訴。
The academics argue that we can’t fully understand Shakespeare unless we study his business-savvy side and the era of hunger in which he lived.
學者主張,除非我們研究莎士比亞的生意頭腦這一面,以及他生存的飢荒年代,否則我們無法全然了解他。
Researcher Jayne Archer said Sunday that those aspects are overlooked because many people "cannot countenance the idea of a creative genius also being motivated by self-interest."
(AP)
研究員潔恩.阿契爾週日指出,那些方面皆被忽略,因為許多人「無法贊同創意天才也會被私利驅使的觀點。」(美聯社)
新聞辭典
comb through︰慣用語,徹底、仔細地搜尋。例句︰Police combed through the house, looking for the criminal evidence.(警方仔細搜查這間房子,以尋找犯罪證據。)
savvy︰在此為形容詞,指知識淵博的、有經驗的。例如,tech-savvy(精通科技的)。
countenance︰動詞,贊同、支持、鼓勵。例句︰I don’t countenance corporal punishment.(我不贊成體罰。)
沒有留言:
張貼留言