Sen. Mitch McConnell’s latest campaign video hit all the necessary Kentucky high points:horse racing, bluegrass - and Duke basketball?
參議員米契.麥康諾的最新競選影片,觸及肯塔基州所有該有的重點:賽馬、藍草——以及杜克大學籃球隊?(譯註:杜克大學在北卡羅萊納州)
The campaign was scrambling Tuesday morning to remove an online video that features a split-second clip of Duke basketball players celebrating their 2010 national championship.
競選團隊週二一早忙著將這段裡面有杜克大學籃球隊員慶祝2010年贏得全國冠軍驚鴻一瞥片段的網路影片撤下。
"The ad was intended to highlight Kentucky’s basketball dominance and obviously the web ad vendor has become so accustomed to watching national championship celebrations in the bluegrass state that they made a mistake with one of the images," McConnell spokesman Allison Moore, a Kentucky graduate, said. "Obviously we were horrified by the error and quickly changed it."
「這部廣告的目的是要凸顯肯塔基的籃球優勢,網路廣告商顯然太習慣看到在藍草州(譯註:肯塔基州)慶祝贏得全國錦標賽了,以致於在一個畫面上出錯,」麥康諾的發言人、畢業於肯塔基大學的艾利森.摩爾說。「這個錯誤顯然把我們給嚇壞了,我們馬上就改過來。」
Duke’s narrow 1992 win over Kentucky in a regional final of the NCAA Tournament remains a sore spot for many Kentucky fans, and the Blue Devils are still a frequent target for their animosity.(AP)
杜克大學在1992年全美大學聯賽的一場區域決戰中險勝肯塔基大學,迄今仍讓不少肯大球迷不堪回首,而藍魔鬼(譯註:杜克大學運動隊伍名稱)仍是這些肯大球迷憎恨的對象。(美聯社)
新聞辭典
hit the high points:慣用語,將注意力引導到最重要的部分或地點。
accustom to someone or something:慣用語,習慣某人或某事。例句:My parents are accustomed to eating early in the evening.(我爸媽習慣晚飯吃得早。)
touch a sore point/spot:慣用語,某個因為令人生氣或尷尬而不願提起的主題;痛處,不堪回首,提起來就傷感情。例句:When you talk to him, avoid talking about his ex-wife. It’s best not to touch a sore point if possible.(跟他說話時別提他前妻。痛處最好是能不碰就不碰。)
沒有留言:
張貼留言