British grandparents are in danger of being overlooked for advice by their grandchildren, who are more accustomed to searching for answers on the internet, a survey showed on Thursday.
英國的祖父母正面臨孫輩不再向其求教而遭忽視的危險,後者更習慣在網際網路尋找答案,週四公布的一項調查顯示。
Almost nine out of every 10 UK grandparents claimed their grandchildren failed to ask them for advice for simple tasks, instead turning to online channels such as Google, YouTube and Wikipedia for information.
將近9成的英國祖父母聲稱,他們的孫輩連很簡單的工作都沒有問過他們的建議,而是訴諸網路管道,比如Google、 YouTube和維基百科獲得資訊。
Answers on how to boil an egg, iron a shirt and even details on their own family history are now easily found by younger generations glued to their smartphones, tablet computers or laptops, according to research commissioned by cleaning products firm Dr Beckmann.
沉迷於智慧型手機、平板電腦和筆記型電腦的年輕一代,對關於如何煮雞蛋、熨燙衣服甚至詳述自己家族歷史的答案都很容易在網路上找到,據這項受清潔產品公司Dr Beckmann委託進行的研究指出。
"Grandparents believe they are being sidelined by Google, YouTube, Wikipedia and the huge resource of advice available on the internet," spokeswoman Susan Fermor said in a statement.
「祖父母認為,由於Google、YouTube、維基百科以及網路上可供諮詢的來源豐富,他們正在被冷落」,發言人蘇珊‧佛摩在聲明中表示。
"They are aware that their grandchildren, already with their noses buried in a laptop, tablet computer or smartphone, find it much easier to search the internet for instant advice."
「他們意識到,那些已沉迷於筆電、平板電腦和智慧型手機的孫輩們覺得在網路上搜尋即時建議,要來得容易許多。」
The survey of 1,500 grandparents also found that children chose to research what life was like for their elderly relatives in their youth rather than asking the grandparents themselves, with just 33 percent of grandparents having been asked: ’What was it like when you were young?’
(Reuters)
針對1500名祖父母進行的這項調查還發現,孩子們會選擇自己研究他們長輩年輕時的生活樣貌,而不會直接詢問祖父母,僅有33%的祖父母們會被問及:「你們年輕時的生活是怎樣?」
(路透)
新聞辭典
glue:動詞,塗以膠水、黏、集中。glue one’s ears to/eyes on 指貼耳聽/盯著看。
sideline:動詞,指自活動或注意力的焦點移開,如The minister was sidelined after he criticized party policy.(這位部長批評黨的政策後即遭到冷落。)
with one’s nose buried in:片語,(某人)沉迷於、全神都關注在某事。例句:He was sitting with his nose buried in a book. (他坐著埋頭看書。)
沒有留言:
張貼留言