4/24/2013

病患開救護車救駕駛員一命 Patient takes wheel of ambulance to save driver

A late-stage cancer patient has saved the life of an ambulance driver who suffered a heart attack, by taking the wheel of his vehicle and driving him to hospital, French medical officials said.

一名癌症後期病患救了心臟病發的救護車駕駛員一命;這位患者駕駛救護車,送他到醫院急救,法國醫療官員說。

Christian Nayet, a 60-year-old cancer sufferer from the northern town of Berck-sur-mer, rescued the driver on April 11 by taking him to a hospital in Lens, hospital emergency room manager Frederic Allienne told AFP on Wednesday.

來自法國北部城鎮貝赫克的60歲癌症病患納耶,4月11日載駕駛員到朗斯的一家醫院,救了他一命,醫院急診室經理艾里納週三告訴法新社。

Nayet told newspaper Voix du Nord the driver had suffered a heart attack while taking him to a hospital in Lille for a regular scan.

納耶告訴「北方之聲報」,駕駛員載他到里爾一家醫院做定期掃描途中心臟病發。

"I told him: ’Give me the keys, trust me! My life is not in danger, but yours is!’" Nayet said. " I couldn’t find the siren, but I managed to turn the lights on and told him to put his arm out the window to signal to the cars to let us pass."

「我告訴他︰『給我鑰匙,相信我!我的命還不危急,但你命在旦夕!』」納耶說。「我找不到警笛,但我成功地將警示燈打開,並告訴他將手臂伸出窗外,示意車子讓我們通行。」

They drove into the area reserved for ambulances, Allienne said, and the ambulance driver was immediately admitted to the emergency room. During the drive, Nayet had also administered a blood anticoagulant to the driver.

他們駛入為救護車保留的專區,艾里納說,然後救護車司機被立即送進急診室。在途中,納耶也給駕駛員一顆抗凝血劑。

Without his assistance, the driver "could have died," Allienne said. Nayet was then taken to another hospital for his scheduled tests.(AFP)

如果沒有他的協助,這名司機「恐怕已撒手人寰,」艾里納說。納耶被送到另一家醫院,進行預定的檢測。 (法新社)

新聞辭典

take the wheel︰開車、掌控(方向盤)。例句︰Would you like me to take the wheel for a while?(你要我開一會兒車嗎?)

administer︰動詞,給予、派給、投藥。例句︰The doctor administered drugs to the patient.(醫生開藥給病患。)

scheduled︰形容詞,預先安排的、預定的、定期的。例如︰scheduled flight(定期航班)。

沒有留言:

張貼留言