同學會,一年到頭都有人在開,已是一種全民風潮,力量強
大到可以穿越時空,打破性別、族群、階層等藩籬。
大到可以穿越時空,打破性別、族群、階層等藩籬。
It seems there’s always a class reunion of some kind or other taking place. It’s become something of a trend, a fashion that reaches across space and time, and breaks down gender, class, and ethnic barriers.
見到多年不見的老同學,許多人的第一反應不外驚喜尖叫、熱情擁抱,也有人會回到母校看看,撫摸當年在窗櫺邊留下的刻痕,感嘆時光不再,卻也讓人有重拾青春活力的功效。
同學會,讓人重新思考「我是誰」這個永恆課題;對不同世代更有不同的社會訴求與意義。
Many people’s first reactions to seeing their classmates of yore are to squeal and embrace. Some gather at their alma maters to touch the marks they carved in windowsills, sighing over times long gone, while recapturing some of the vitality of their youth.
Class reunions encourage participants to revisit the eternal question of “who am I?” But their social appeal and significance can vary from generation to generation.
如果接到同學會邀請函,你第一個浮現的念頭是什麼?你會赴約嗎?
What pops into your head when you receive an invitation to an alumni get-together? Do you attend yours?
在《記得你是誰:哈佛的最後一堂課》書中,作者曾引述美國哈佛大學商學院教授大衛‧貝爾的經驗,他對一群即將畢業的學生提出忠告:如果幾年後你接到母校的邀請,請你回校參加5年一次的同學聚會──那是件危險的事,千萬不要去。
David E. Bell, a professor with the Harvard Business School, once advised a group of graduating students not to attend their five-year reunion, suggesting that it was very risky.
部落客米果觀察,年過30的「同學會」,往往在同學結婚喜宴桌上自動召開。此時,帶老婆老公出席的人愈來愈多,結婚與否變成人生圓滿的指標,「還沒結婚的人,就變成全班攻擊的箭靶。就算不出聲,那眼神也會射出毒針,即使是微笑,彷彿很懂你的樣子,看起來也很嚇人。」
The blogger Mimiko observes that classmate reunions for those over 30 occur naturally around the banquet tables at classmates’ weddings.
At that age, more and more people are bringing wives or husbands along to gatherings. Marriage has become an indicator of fulfillment in life. “The singles in attendance become the focus of the whole class’s barbs. Even when they don’t say anything, the looks of those who are married sting. Even when they’re grinning, their expressions are shocking. It’s as if they’re looking right through you.”
The blogger Mimiko observes that classmate reunions for those over 30 occur naturally around the banquet tables at classmates’ weddings.
At that age, more and more people are bringing wives or husbands along to gatherings. Marriage has become an indicator of fulfillment in life. “The singles in attendance become the focus of the whole class’s barbs. Even when they don’t say anything, the looks of those who are married sting. Even when they’re grinning, their expressions are shocking. It’s as if they’re looking right through you.”
時機論:何時召開最好?
When’s the best time?
關於同學會,找得到各種各樣「不去」的理由。那麼,有沒有相對適當、也比較容易「動員」的時機呢?貝爾教授的臨別贈言值得參考──要開同學會,請等到畢業25週年以後。北一女中的「30重聚」傳統,就是證明。
Granted that there are any number of reasons not to attend a class reunion, is there a good time to go? Professor Bell’s advice was to wait until at least 25 years after graduating. Taipei First Girls High School’s (TFGHS) tradition of a 30-year class reunion is a great case in point.
北一女中校友在畢業30週年後的全球全屆聚會傳統,起源於南加州北一女校友會的年會。
話說1984年,前北一女校長江學珠以84歲高齡到美國洛杉磯訪問考察,當時有校友選在9月28日舉辦謝師宴,消息見報後,各地校友紛紛響應,當晚來了師生近300人,後到的人只能緊挨著像開朝會一樣站著;這群親炙過老校長風範的校友,含括不同年代,晚會進行到半夜仍不捨散去,乃決定要成立校友會,常保聯絡。
關於同學會,找得到各種各樣「不去」的理由。那麼,有沒有相對適當、也比較容易「動員」的時機呢?貝爾教授的臨別贈言值得參考──要開同學會,請等到畢業25週年以後。北一女中的「30重聚」傳統,就是證明。
Granted that there are any number of reasons not to attend a class reunion, is there a good time to go? Professor Bell’s advice was to wait until at least 25 years after graduating. Taipei First Girls High School’s (TFGHS) tradition of a 30-year class reunion is a great case in point.
北一女中校友在畢業30週年後的全球全屆聚會傳統,起源於南加州北一女校友會的年會。
話說1984年,前北一女校長江學珠以84歲高齡到美國洛杉磯訪問考察,當時有校友選在9月28日舉辦謝師宴,消息見報後,各地校友紛紛響應,當晚來了師生近300人,後到的人只能緊挨著像開朝會一樣站著;這群親炙過老校長風範的校友,含括不同年代,晚會進行到半夜仍不捨散去,乃決定要成立校友會,常保聯絡。
然而,不同世代與年齡,對同學會的體會也不同。
That said, people of different ages and generations have different expectations of and feelings about class reunions.
簡妙如分析,屆齡或已經退休的5年級前段班及3、4年級世代,開起同學會來「態度從容、篤定、義無反顧」,因為他們屬於戰後嬰兒潮世代,正是建立起台灣社會繁榮與經濟奇蹟的推手,容易階級流動,只要肯打拚,都能獲得一定社會成就,「重聚讓他們得以集體緬懷光榮歲月,更由於網路興起前失聯了那麼久,更加珍惜重聚。」
Jian says the children of the 1940s, 50s, and early 60s, most of whom are nearing retirement or have already retired, approach class reunions with confidence and are enthusiastic about attending. Born during the postwar baby boom, these are the generations that built the prosperity Taiwan enjoys today. They grew up in a time when hard work was almost certain to yield success, and enjoyed a high degree of class mobility. “Reuniting provides them with an opportunity to reminisce on their glory days. Many lost touch with one another in the pre-Internet era, so they cherish the chance to get together in person.”
相對地,還在事業、家庭兩頭燒的5年級後段班或6年級世代,心情就複雜多了。「同學會就像人生的期中報告,大家互相檢驗:你這幾年混得如何?難免會遲疑要不要現身?」然而,正因為對「初老人生」還有「不甘願」,讓人更想找尋老同學,回憶純真、重拾青春動能,暫時脫離現實壓力。
此外,別以為年輕人就不愛開同學會,簡妙如觀察,現在大學生風行開「高中制服派對」(同校校友、或同屬某個地域),算是「變相的同學會」,除了有聯誼的功能,也因為對建立自我風格還不夠自信,加上大學生活「太自由」,面對未來也茫然,因此更想重返「制服」象徵的保護,獲得集體歸屬感。
In contrast, those born in the 1960s and 70s are generally still working and raising families, and their feelings about reunions are much more mixed. “Going to a class reunion is like giving a midterm report on your life. Everyone is grading everyone else. How have you been doing these last few years? It’s hard not to be conflicted about attending.” But an unwillingness to accept the onset of middle age makes many want to seek out their old classmates to rehash simpler times, revive their youthful verve, and enjoy a momentary escape from the stress of their present-day life.
That said, people of different ages and generations have different expectations of and feelings about class reunions.
簡妙如分析,屆齡或已經退休的5年級前段班及3、4年級世代,開起同學會來「態度從容、篤定、義無反顧」,因為他們屬於戰後嬰兒潮世代,正是建立起台灣社會繁榮與經濟奇蹟的推手,容易階級流動,只要肯打拚,都能獲得一定社會成就,「重聚讓他們得以集體緬懷光榮歲月,更由於網路興起前失聯了那麼久,更加珍惜重聚。」
Jian says the children of the 1940s, 50s, and early 60s, most of whom are nearing retirement or have already retired, approach class reunions with confidence and are enthusiastic about attending. Born during the postwar baby boom, these are the generations that built the prosperity Taiwan enjoys today. They grew up in a time when hard work was almost certain to yield success, and enjoyed a high degree of class mobility. “Reuniting provides them with an opportunity to reminisce on their glory days. Many lost touch with one another in the pre-Internet era, so they cherish the chance to get together in person.”
相對地,還在事業、家庭兩頭燒的5年級後段班或6年級世代,心情就複雜多了。「同學會就像人生的期中報告,大家互相檢驗:你這幾年混得如何?難免會遲疑要不要現身?」然而,正因為對「初老人生」還有「不甘願」,讓人更想找尋老同學,回憶純真、重拾青春動能,暫時脫離現實壓力。
此外,別以為年輕人就不愛開同學會,簡妙如觀察,現在大學生風行開「高中制服派對」(同校校友、或同屬某個地域),算是「變相的同學會」,除了有聯誼的功能,也因為對建立自我風格還不夠自信,加上大學生活「太自由」,面對未來也茫然,因此更想重返「制服」象徵的保護,獲得集體歸屬感。
In contrast, those born in the 1960s and 70s are generally still working and raising families, and their feelings about reunions are much more mixed. “Going to a class reunion is like giving a midterm report on your life. Everyone is grading everyone else. How have you been doing these last few years? It’s hard not to be conflicted about attending.” But an unwillingness to accept the onset of middle age makes many want to seek out their old classmates to rehash simpler times, revive their youthful verve, and enjoy a momentary escape from the stress of their present-day life.
雖然互相珍惜,老一輩人仍有那個世代的人情包袱,像是主持人總愛強調誰誰誰的頭銜成就;地方人士不忘選前拜票:「等下來競選總部坐坐!」
年年捧場的朱杏透露,有回有位預定明年主辦的同學按通訊錄廣發女兒喜帖,結果竟只有她一人出席,深感沒面子的此人隔年辦完同學會後從此缺席,「那次經驗以後,大家就講好,互相絕不發紅白帖。」
花蓮鳳林國小一群1943年的畢業生,從60歲那年開始,每年舉辦同學會,到現在二十多年從未間斷過,最近四、五年有感於大家相聚的機會越來越少,於是就改成兩個月辦一次。聚會通常找間餐廳吃吃飯、聊聊天、唱唱歌,有時在花蓮市,有時在鳳林鎮,至今仍有二十多位老同學出席。
A group of 1943 graduates of Hualien’s Fonglin Primary School began holding annual reunions when they turned 60, a tradition that has lasted more than 20 years now. Four or five years ago, group members began feeling that their time might be getting shorter, and changed their get-togethers to one every other month. More than 20 of them still attend the gatherings, which usually involve eating, chatting, and a visit to a karaoke, either in Hualien City or Fenglin Township.
鳳林的文史工作者蔡金仁說,在人口老化的鄉村地區,同學會兼具休閒與鄰里互助功能,而若能將他們的童年點滴好好傳述,也是地方珍貴的文化資產。
Cai Jinren, a student of the culture and history of Fenglin, says that in rural areas with aging populations, class reunions often serve a recreational and local support function. Where they help the elderly pass on their memories of their youth, they are also a precious cultural resource.
年年捧場的朱杏透露,有回有位預定明年主辦的同學按通訊錄廣發女兒喜帖,結果竟只有她一人出席,深感沒面子的此人隔年辦完同學會後從此缺席,「那次經驗以後,大家就講好,互相絕不發紅白帖。」
花蓮鳳林國小一群1943年的畢業生,從60歲那年開始,每年舉辦同學會,到現在二十多年從未間斷過,最近四、五年有感於大家相聚的機會越來越少,於是就改成兩個月辦一次。聚會通常找間餐廳吃吃飯、聊聊天、唱唱歌,有時在花蓮市,有時在鳳林鎮,至今仍有二十多位老同學出席。
A group of 1943 graduates of Hualien’s Fonglin Primary School began holding annual reunions when they turned 60, a tradition that has lasted more than 20 years now. Four or five years ago, group members began feeling that their time might be getting shorter, and changed their get-togethers to one every other month. More than 20 of them still attend the gatherings, which usually involve eating, chatting, and a visit to a karaoke, either in Hualien City or Fenglin Township.
鳳林的文史工作者蔡金仁說,在人口老化的鄉村地區,同學會兼具休閒與鄰里互助功能,而若能將他們的童年點滴好好傳述,也是地方珍貴的文化資產。
Cai Jinren, a student of the culture and history of Fenglin, says that in rural areas with aging populations, class reunions often serve a recreational and local support function. Where they help the elderly pass on their memories of their youth, they are also a precious cultural resource.
那些年,我們一起追的夢想
In those days…
除了重溫往事、郊遊玩樂,「廣義」的同學會也在台灣社會深化成一股世代參與社會改造的潛在力量。
In addition to offering attendees an outing and the opportunity to rehash the events of the past, broadly understood, reunions deepen the various generations’ sense of participation in Taiwanese society.
例如,陸軍軍官學校曾在1984年慶祝黃埔建校60週年,經歷大時代巨變的旅外黃埔軍校同學們,即使白髮蒼蒼,也要在2010年「抗戰勝利65週年」於中國大陸南京重聚,在深沉的歷史追憶中探求兩岸和平。
除了重溫往事、郊遊玩樂,「廣義」的同學會也在台灣社會深化成一股世代參與社會改造的潛在力量。
In addition to offering attendees an outing and the opportunity to rehash the events of the past, broadly understood, reunions deepen the various generations’ sense of participation in Taiwanese society.
例如,陸軍軍官學校曾在1984年慶祝黃埔建校60週年,經歷大時代巨變的旅外黃埔軍校同學們,即使白髮蒼蒼,也要在2010年「抗戰勝利65週年」於中國大陸南京重聚,在深沉的歷史追憶中探求兩岸和平。
雖然互相珍惜,老一輩人仍有那個世代的人情包袱,像是主持人總愛強調誰誰誰的頭銜成就;地方人士不忘選前拜票:「等下來競選總部坐坐!」
年年捧場的朱杏透露,有回有位預定明年主辦的同學按通訊錄廣發女兒喜帖,結果竟只有她一人出席,深感沒面子的此人隔年辦完同學會後從此缺席,「那次經驗以後,大家就講好,互相絕不發紅白帖。」
花蓮鳳林國小一群1943年的畢業生,從60歲那年開始,每年舉辦同學會,到現在二十多年從未間斷過,最近四、五年有感於大家相聚的機會越來越少,於是就改成兩個月辦一次。聚會通常找間餐廳吃吃飯、聊聊天、唱唱歌,有時在花蓮市,有時在鳳林鎮,至今仍有二十多位老同學出席。
A group of 1943 graduates of Hualien’s Fonglin Primary School began holding annual reunions when they turned 60, a tradition that has lasted more than 20 years now. Four or five years ago, group members began feeling that their time might be getting shorter, and changed their get-togethers to one every other month. More than 20 of them still attend the gatherings, which usually involve eating, chatting, and a visit to a karaoke, either in Hualien City or Fenglin Township.
鳳林的文史工作者蔡金仁說,在人口老化的鄉村地區,同學會兼具休閒與鄰里互助功能,而若能將他們的童年點滴好好傳述,也是地方珍貴的文化資產。
Cai Jinren, a student of the culture and history of Fenglin, says that in rural areas with aging populations, class reunions often serve a recreational and local support function. Where they help the elderly pass on their memories of their youth, they are also a precious cultural resource.
年年捧場的朱杏透露,有回有位預定明年主辦的同學按通訊錄廣發女兒喜帖,結果竟只有她一人出席,深感沒面子的此人隔年辦完同學會後從此缺席,「那次經驗以後,大家就講好,互相絕不發紅白帖。」
花蓮鳳林國小一群1943年的畢業生,從60歲那年開始,每年舉辦同學會,到現在二十多年從未間斷過,最近四、五年有感於大家相聚的機會越來越少,於是就改成兩個月辦一次。聚會通常找間餐廳吃吃飯、聊聊天、唱唱歌,有時在花蓮市,有時在鳳林鎮,至今仍有二十多位老同學出席。
A group of 1943 graduates of Hualien’s Fonglin Primary School began holding annual reunions when they turned 60, a tradition that has lasted more than 20 years now. Four or five years ago, group members began feeling that their time might be getting shorter, and changed their get-togethers to one every other month. More than 20 of them still attend the gatherings, which usually involve eating, chatting, and a visit to a karaoke, either in Hualien City or Fenglin Township.
鳳林的文史工作者蔡金仁說,在人口老化的鄉村地區,同學會兼具休閒與鄰里互助功能,而若能將他們的童年點滴好好傳述,也是地方珍貴的文化資產。
Cai Jinren, a student of the culture and history of Fenglin, says that in rural areas with aging populations, class reunions often serve a recreational and local support function. Where they help the elderly pass on their memories of their youth, they are also a precious cultural resource.
For example, when the ROC Military Academy in 1984 celebrated the 60th anniversary of its founding at Whampoa, the white-haired alumni in attendance got started planning a 2010 gathering in Nanjing to celebrate the 65th anniversary of the end of World War II and to bring their profound personal experience of history to bear on the issue of cross-strait peace.
又如,有些人的烈火青春,當年早已衝破圍牆,在校園之外揮灑出一片天。台灣劇場界重要指標「蘭陵劇坊」,在未解嚴的1980年代曾是創意、活力的代名詞,吸引了很多青年學子參加。
時隔30年,為了慶祝精神導師吳靜吉的70歲大壽,已然各擁山頭的蘭陵「老同學」們,重新登台演出經典劇碼,再造劇場傳奇。
Some people carried over their youthful passion into activities beyond the school walls. Prior to the lifting of martial law in the 1980s, the Lan-lin Theater, an important player on Taiwan’s theatrical scene, was synonymous with vibrancy and creativity, and attracted many young people to its ranks. Thirty years later, the group celebrated the 70th birthday of spiritual leader Wu Jing-jyi by having old troupe members retake the stage to perform Lan-lin classics.
此外,與「學運世代」相互指涉的文化語彙「5年級同學會」,代表解嚴前後10年內的社會新生命力;5年級生目睹世界性的改革風潮而快速成長,也是台灣從上一世代保守主義過渡到民主多元社會的關鍵推手,他們的集體反省和公共參與的價值觀,不但為自己創造了舞台,更是社會的一股前進動力。
The term “alumni association of the children of the 60s” used by the participants in the student movements of the 1980s—the decade surrounding the lifting of martial law—is suggestive of the social renaissance then underway. That generation’s collective introspection and public action did more than give it a platform, it helped propel our society forward.
可別小覷同學會的影響力,一場聚會,可能是趟心靈之旅,也可能餘波蕩漾,扭轉你的人生下半場!
情誼。同窗緣分就是這麼奇妙!
Don’t underestimate the power of class reunions. A simple gathering can inaugurate a spiritual journey and stir up waves that will alter the course of your later life!
又如,有些人的烈火青春,當年早已衝破圍牆,在校園之外揮灑出一片天。台灣劇場界重要指標「蘭陵劇坊」,在未解嚴的1980年代曾是創意、活力的代名詞,吸引了很多青年學子參加。
時隔30年,為了慶祝精神導師吳靜吉的70歲大壽,已然各擁山頭的蘭陵「老同學」們,重新登台演出經典劇碼,再造劇場傳奇。
Some people carried over their youthful passion into activities beyond the school walls. Prior to the lifting of martial law in the 1980s, the Lan-lin Theater, an important player on Taiwan’s theatrical scene, was synonymous with vibrancy and creativity, and attracted many young people to its ranks. Thirty years later, the group celebrated the 70th birthday of spiritual leader Wu Jing-jyi by having old troupe members retake the stage to perform Lan-lin classics.
此外,與「學運世代」相互指涉的文化語彙「5年級同學會」,代表解嚴前後10年內的社會新生命力;5年級生目睹世界性的改革風潮而快速成長,也是台灣從上一世代保守主義過渡到民主多元社會的關鍵推手,他們的集體反省和公共參與的價值觀,不但為自己創造了舞台,更是社會的一股前進動力。
The term “alumni association of the children of the 60s” used by the participants in the student movements of the 1980s—the decade surrounding the lifting of martial law—is suggestive of the social renaissance then underway. That generation’s collective introspection and public action did more than give it a platform, it helped propel our society forward.
可別小覷同學會的影響力,一場聚會,可能是趟心靈之旅,也可能餘波蕩漾,扭轉你的人生下半場!
情誼。同窗緣分就是這麼奇妙!
Don’t underestimate the power of class reunions. A simple gathering can inaugurate a spiritual journey and stir up waves that will alter the course of your later life!
沒有留言:
張貼留言