5/07/2013

台語原來是這樣 - 阿婆浪港



阿婆浪港」(a-po-lang-kang),意指落跑、偷溜或逃走。其實光是講「浪港」一詞,就已經可以充分表達意思了,不過若是前面加個「阿婆」,更能充分傳達出急迫逃走的感覺。

1895年,在日本即將前來台灣、風雨欲來之際,當時的黑旗軍統領──劉永福,連夜喬裝成一名阿婆,登上英國郵輪逃離,不料卻在船上被識破,於是這則棄官潛逃事件,迅速傳了開來,後來台灣民間便開始流行這句「阿婆浪港」,用來形容急急忙忙落跑的意思。

「浪港」這個詞,又寫做「閬港」。「閬」(lang)有空出、騰出的意思,所以抽空又稱做「閬工」(lang-kang)或「閬縫」(lang-phang);這樣更能明白「閬港」的語感了,解釋到這裡,是不是似乎可以看到空無一人的海港邊,阿婆在英國郵輪上的身影了呢?

大郎頭 & 禾日香

沒有留言:

張貼留言