“As a coach, your high standards of performance, attention to detail and – above all – how hard you work set the stage for how your players perform.”
– Don Shula, Football coach
「身為一個教練,你對於表現的高標準,重視細節,還有 – 最重要的 – 你多麼努力,為你的球員如何表現奠定基礎。」
– 唐‧許樂 (美式足球教練)
“attention to detail” 是「重視細節」;”detail-oriented” 也是同樣的意思。”above all” 是「最重要的」。”stage” 是「舞台」;”set the stage for…” 是「為… 佈好局 / 奠定基礎」。英文的 “-” 符號猶如中文的括號,裡面的字 (above all) 像是在補充說明,裡面的字若省略掉的話,整句話還是通順的。
唐‧許樂 (1930- ) 曾兩次率領 Miami Dolphins (邁阿密海豚隊) 奪得全國職業橄欖球冠軍,並在 1972 年奪冠那年創下美國橄欖球隊史上唯一的 17 連勝季賽全勝紀錄。
沒有留言:
張貼留言