The astronauts in space will soon be sipping some good coffee. The International Space Station is getting a real Italian espresso machine.
太空中的太空人很快就能啜飲一些好咖啡了。國際太空站即將有一台真正的義大利espresso咖啡機。
They’ll still have to use the pouches but at least the freshly brewed coffee will pack some zero-gravity punch.
他們還是得用袋子喝,但至少這種新鮮煮好的咖啡可以包進一些零重力的活力。
The specially-designed-for-space espresso machine is dubbed ISSpresso — ISS for International Space Station.
這種專為太空環境設計的espresso咖啡機名為 ISSpresso,也就是國際太空站裡的espresso。
Its launch early next year from Wallops Island, Virginia, is timed to coincide with the six-month mission of Italy’s first female astronaut, Samantha Cristoforetti.
這台機器明年將從維吉尼亞州沃洛普斯島升空,正好與義大利首位女性太空人珊蔓莎.克里斯托弗雷蒂展開6個月任務同一時間。
She’ll be the first out-of-this-world barista.
她將是第一位「只應天上有」的咖啡師。
新聞辭典
sip:動詞,啜飲。例句:This tea is very hot, so sip it carefully.(這茶很燙,喝的時候小心點。)
punch:名詞,活力。例句:I felt the performance lacked punch.(我覺得那場表演缺乏感染力。)
out-of-this-world:形容詞,非常棒的。例句:What a restaurant - the food was out of this world!(好棒的餐館呀——這食物只應天上有!)
沒有留言:
張貼留言